日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
18-02
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[02] In the dairy industry, milk is sold by the kilogram, and the farmers are demanding that milk companies pay at least ¥10 more and pass the cost on to consumers.

demand<動詞3>要求する
pass<動詞3>渡す

「副-前置詞句」+イメージ1+「副-前置詞句」とイメージ3です。

byという前置詞は「単位」を表すので、by the kilogramは「キログラム単位で」という意味になります。「単位」を表す場合は、名詞にtheがつくことも覚えておきましょう。

イメージ3の名詞Bは「名-サイン節」です。その内部構造は、

イメージ3とイメージ3+「副-前置詞句」です。1つ目の名詞Bがちょっと変わった形をしていますね。今回は、この部分の成り立ちに注目してみましょう。

 比較の差

また、最後の「副-前置詞句」は、副詞のonと「副-前置詞句」から成り立っています。副詞のonは「続けて」という意味を表しますが、イメージ的なもので、「受け取ったものを、そのまま続けて、次に渡す」というイメージです。

また、この「名-サイン節」の中のV(動詞)は、事実を表すものではないので「仮定法原形」になっていることにも注意してくださいね。

 仮定法原形

[02] In the dairy industry, milk is sold by the kilogram, and the farmers are demanding that milk companies pay at least ¥10 more and pass the cost on to consumers.

「乳製品業界では、牛乳はキログラム単位で売られていて、農家は乳製品会社が少なくとももう10円多く払い、そのコストを消費者に転嫁するように要求している。」