日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
03-02
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[02] The 225-issue Nikkei average shed 138.16 points, or 0.98 percent, to end at 13,972.63, the lowest level since Nov. 2, 2005, when it closed at 13,894.78.


225-issue Nikkei average<名詞>(225銘柄)日経平均株価
shed<動詞1>落ちる
end<動詞1>終わる

イメージ1+「副-前置詞句」+「副-to原形句」です。

138.16 points, or 0.98 percentの部分が「副-前置詞句」というのは変ですが、これは、

by 138.16 points, or 0.98 percent138.16ポイント、つまり0.98パーセント分だけ」

という表現の省略形です。

前置詞byの省略

「副-to原形句」は「因果関係」を表すので、この英文の場合は「原因→結果」となっています。つまり「落ちたことで→13972.63で終わった」という関係ですね。

また、「副-to原形句」の中には省略があります。それを補ってみると、

to end at 13,972.63, (which is) the lowest level since Nov. 2, 2005, when it closed at 13,894.78

となります。「13972.63、それは200511月2日以来の最低レベルである」ということですね。このように、形容詞節の中で省略が起こることがあります。

形容詞節中の省略

さらに、「副-to原形句」の中には、「形容-代用詞節」の修飾もついていますね。その内部構造は、

イメージ1+「副-前置詞句」です。

[02] The 225-issue Nikkei average shed 138.16 points, or 0.98 percent, to end at 13,972.63, the lowest level since Nov. 2, 2005, when it closed at 13,894.78.

「日経平均株価は、138.16ポイント、つまり0.98パーセント下落し、13972.63で終了した。その数値は、それが13894.78で終了した200511月2日以来最も低いレベルである。」