日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
03-03
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[03] It also dipped below 13,973.03, the closing level at the April 26, 2001, launch of Junichiro Koizumi's government, fueling anxiety that reforms carried out by the charismatic leader have stalled under current Prime Minister Yasuo Fukuda, brokers said.


dip<動詞1>下がる
launch<名詞>船出
fuel<動詞3>あおる
anxiety<名詞>不安
reform<名詞>改革
carry out<動詞3+副詞>実行する
charismatic<形容詞>カリスマ的な
stall<動詞1>失速する
current<形容詞>現在の
broker<名詞>株式仲買人

イメージ1+「副-前置詞句」+「副-分詞句」となっています。

「副-前置詞句」の中には、形容詞節中の省略がありますね。

below 13,973.03, (which is) the closing level at the April 26, 2001, launch of Junichiro Koizumi's government

ということです。ちなみに、the April 26, 2001, launch of Junichiro Koizumi's governmentという部分は、1つの名詞で「2001年4月26日のJunichiro Koizumi政権の発足」という意味です。一番前のtheによってそれがわかるようになっていることに注意してください。

「副-分詞句」の内部構造は、

イメージ3を利用しています。名詞Bには「形容-サイン節」の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1+「副-前置詞句」です。

この中の名詞Aには「形容-分詞句」の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ1を利用しています。

[03] It also dipped below 13,973.03, the closing level at the April 26, 2001, launch of Junichiro Koizumi's government, fueling anxiety that reforms carried out by the charismatic leader have stalled under current Prime Minister Yasuo Fukuda, brokers said.

「それはまた、2001年4月26日のJunichiro Koizumi政権の船出時の終値である13973.03の下に落ち、そのカリスマ的な指導者によって実行された改革が現在のYasuo Fukuda首相の下で失速したという不安をあおった(株式仲買人によると)。」