日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
17-02
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[02] "This turning point is not just significant for Taiwan and China; it's also significant for Japan because Japan and Taiwan can continue maintaining their friendship without having to make difficult decisions with the Taiwan Strait in mind," Ma said, according to a Presidential Office press release.

continue<動詞3>継続する
maintain<動詞3>維持する
decision<名詞>決定
Taiwan Strait<名詞>台湾海峡
press release<名詞>声明文

これもやはり、発言内容を表す名詞Bが前に出ていますが、イメージ3+「副-前置詞句」です。

名詞Bの内部構造は、

イメージ2+「副-前置詞句」が2つあり、その後に「副-サイン節」がついています。「副-サイン節」の内部構造は、

イメージ3+「副-前置詞句」です。名詞Bは「名-ing句」です。その内部構造は、

イメージ3を利用しています。「副-前置詞句」の中の名詞は「名-ing句」です。その内部構造は、

イメージ3+「副-前置詞句」を利用しています。have toは助動詞に近いですが、形としては動詞なので、このように「名-ing句」になることがあります。また、withで始まる「副-前置詞句」は、付帯状況を表す用法ですね。

 withの付帯状況

[02] "This turning point is not just significant for Taiwan and China; it's also significant for Japan because Japan and Taiwan can continue maintaining their friendship without having to make difficult decisions with the Taiwan Strait in mind," Ma said, according to a Presidential Office press release.

「「このターニングポイントは、台湾と中国にとって意味があるだけでなく、日本にとっても意味がある、なぜなら日本と台湾は台湾海峡のことを気にしながら難しい決定をする必要なく、友好関係を維持し続けることができるからである。」とMaは語った{大統領府の声明文によると}。」