07-07 | |
講義トップへ戻る 英文全体へ戻る 次の英文へ 講義の学習の仕方 英文法則の全体像 講義の内容について質問 |
[07] Desperate to curb the sinking support rate for his Cabinet, Fukuda and the Liberal Democratic Party-New Komeito ruling coalition spent all of last week trying to negotiate with the opposition parties to maintain the provisional auto-related tax rates. *desperate<形容詞>必死の 「副-分詞句」+イメージ3+「副-分詞句」です。 1つ目の「副-分詞句」は、beingが省略された形ですね。その内部構造は、 イメージ2+「副-to原形句」です。この形は「その動作に対する存在状態」を表すので、「〜を抑えることに、必死で」という意味になります。 2つ目の「副-分詞句」の内部構造は、 ![]() イメージ3を利用しています。その中の名詞Bは「名-to原形句」です。その内部構造は、 イメージ1+「副-前置詞句」+「副-to原形句」を利用しています。 [07] Desperate to curb the sinking support rate for his Cabinet, Fukuda and the Liberal Democratic Party-New Komeito ruling coalition spent all of last week trying to negotiate with the opposition parties to maintain the provisional auto-related tax rates. 「彼の内閣の低迷する支持率を抑えようと必死になって、Fukudaと自由民主党と公明党の与党連立は、野党と協議して暫定の自動車関連税率を維持しようとして先週のすべてを費やした。」 |