日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
05-05
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[05] "The commission and its contracting governments do not condone and in fact condemn any actions that are a risk to human life and property in relation to the activities of vessels at sea," it said in a statement.

contracting<形容詞>契約している
condone<動詞3>大目に見る
condemn<動詞3>非難する
property<名詞>財産
relation<名詞>関係
activity<名詞>活動
statement<名詞>声明

イメージ3です。最後の部分は情報源表示ですね。

名詞Bには「形容-代用詞節」の修飾がついています。その内部構造は、

イメージ2+「副-前置詞句」です。「副-前置詞句」のinは「状態」を表すので、in relation「関係した状態で」という意味になります。

[05] "The commission and its contracting governments do not condone and in fact condemn any actions that are a risk to human life and property in relation to the activities of vessels at sea," it said in a statement.

「「その委員会と契約政府は、海上での船舶の活動に関係して人命や財産に対する危険となるいかなる行為も、見逃さないし、実際に非難する」と、その委員会は声明の中で述べた。」