日本人が、日本人として、日本人らしい英語を使える日が、きっとやってくる
03-09
講義トップへ戻る

英文全体へ戻る

次の英文へ



講義の学習の仕方

英文法則の全体像

講義の内容について質問

[09] Bank of Japan Gov. Toshihiko Fukui fueled selling pressure by admitting in a speech in the morning that the impact from the U.S. subprime mortgage crisis on domestic financial institutions has been "growing beyond our initial expectations."


Bank of Japan<名詞>日本銀行
Gov.<名詞>総裁(governorの略)
selling pressure<名詞>売り圧力
admit<動詞3>認める
impact<名詞>影響
subprime mortgage crisis<名詞>サブプライムローン危機
domestic<形容詞>国内の
financial<形容詞>金融の
institution<名詞>機関
initial<形容詞>当初の
expectation<名詞>予想

イメージ3+「副-前置詞句」です。

「副-前置詞句」の中の名詞は「名-ing句」になっています。その内部構造は、

イメージ3+「副-前置詞句」の形を利用しています。

その中の名詞Bは「名-サイン節」になっていますね。その内部構造は、

イメージ1ですね。

名詞Aには、fromonの2つの「形容-前置詞句」がありますが、両方ともthe impactを修飾していることに注意してください。「アメリカのサブプライムローン危機からの→影響」と「国内の金融機関に対する→影響」となります。

[09] Bank of Japan Gov. Toshihiko Fukui fueled selling pressure by admitting in a speech in the morning that the impact from the U.S. subprime mortgage crisis on domestic financial institutions has been "growing beyond our initial expectations."

「日本銀行総裁Toshihiko Fukuiは、朝のスピーチで、アメリカのサブプライムローン危機の国内金融機関への影響が当初の予想を超えて大きくなっていることを認めることによって、売り圧力をあおった。」